Struktuur ja kontaktandmed
    Peadirektor
    Peadirektori I asetäitja
    Peadirektori asetäitja
    Patendiosakond
    Kaubamärgiosakond
    Vastuvõtuosakond
    Finantsosakond
    Õigusosakond
    Infoosakond
    Üldosakond
  Tutvustus
  Ajalugu
  Palgaandmed
  Dokumendiregister
  Tööpakkumised
  Leiutiste kaitsmine
  Patendid
  Kasulikud mudelid
  Patendiinfo ja tasulised teenused
    Patendiinfo
    Leiutiste klassifitseerimine
    Leiutiste andmebaasid
    Tasulised otsingud
  Taotluste elektroonilise esitamise portaal
  Kaubamärgi kaitsmine
  Plangid
  Lõivud
  Andmebaasid
  Konsultatsioonid
  Taotluste elektroonilise esitamise portaal
  Nizza klassifikatsioon (10-2013)
  Tööstusdisainilahenduse kaitsmine
  Plangid
  Lõivud
  Andmebaasid
  Konsultatsioonid
  Taotluste elektroonilise esitamise portaal
  Geograafilise tähise kaitsmine
  Plangid
  Lõivud
  Andmebaasid
  Leiutised
  Kaubamärgid
  Tööstusdisainilahendused
  Geograafilised tähised
  Seadused
  Määrused ja allaktid
    Patendid
    Kaubamärgid
    Kasulikud mudelid
    Tööstusdisainilahendused
    Mikrolülituse topoloogia
    Geograafilised tähised
    Patendiamet
    Patendivolinikud
    Tööstusomandi apellatsioonikomisjon
  Euroopa Liidu õigusaktid
  Rahvusvahelised lepingud
  Patendivolinikud
  Lõivud
    Riigilõivud Patendiameti toimingute eest
    Patendikoostöölepingu (PCT) tasud
    Euroopa patendi maksumus
    Madridi protokolli kohased individuaallõivud
    Lõivu tasumine väljaspool Eestit asuva isiku poolt
  Plangid
    Avalduse plangid
    Dokumendid PCT taotluste juurde
  Väljaanded
    Perioodilised väljaanded
    Metoodilised väljaanded
    Aastaraamatud
    E-raamatud
  Keelenurk
    Väljavõtteid õigusaktidest
    Enne mõtle, siis ütle (kirjuta)!
    Võõr-ja tsitaatsõnad
    Täis- ja osasihitisest
    Mõnda tüüpvigadest
    EKI keeleabi
  Artiklid
  Statistika
  Väikeettevõtjate nõustamise talitus
  Koolitused
    Seminarid õppeklassis ja maakondades
    Õppepäevad vastavalt ettevõtte vajadustele
    Ürituste kalender
  Patendiotsingud
  Konsultatsioonid
  Nõuanded
  Ettevõtlustoetused
  Koolitusmaterjalid
  Uudised
  TMview
  TMclass
  Õigusaktid
  Väljaanded
  Koostöö ja lähenemine
  KKK
  EITK
  Ühendused ja organisatsioonid
  Rahvuslikud patendiametid
  Portaalid ja koostöövõrgustikud
  Tööstusomandi apellatsioonikomisjon

eurokalkulaator
EEK:
EUR:
Avaleht > Praktiline teave > Keelenurk > Eesti kirjakeele olukorrast

Eesti kirjakeele olukorrast


Sirp 20.04.2001

Eesti Keele Kaitse Ühingu üldkoosoleku seisukohad 21. 03. 2001

Eesti taasiseseisvusliikumise kõrgaastail 1987 – 1991 süvenes eestlaste rahvuslik iseteadvus, töötati välja ja võeti vastu seadus riigikeelest, teadvustati omakeelse kultuuri, hariduse ja teaduse tähtsust. Kujunes arusaam Eesti riigi iseseisvusest ja eesti keele vääramatust osast selles.

Möödunud kümne iseseisvusaasta jooksul on toimunud kahetsusväärseid muutusi. Eesti kirjakeelt on küll säilitanud, hoidnud ja kaitsnud eeskätt filoloogid, õpetajad, mitmete eri teadusalade (botaanika, zooloogia, looduskaitse, metsandus) õpetlased, kuid samas on ilmnenud eesti kirjakeelt ohustavaid tendentse.

Mitmed teadlased ja ühiskonnategelased on soosinud võõrkeelte kasutamist teaduses ja hariduses. Erakoolides ja ka mõne riikliku ülikooli osakonnas on tegevus võõrkeelne (inglise või vene keel). Meediakanalid on loobumas eesti kirjakeelest ja asemele on tulemas eesti-inglise segakeel. Eriti paistavad selles osas silma nn. kerge muusika, televisiooni ja kunsti ala tegelased. Ka ilukirjanduses on keele risustamise tendentse.

Me saame aru, et mõne tehnilise teadusala praegune kiire areng ning eestikeelse terminoloogia mahajäämus või vähene tuntus soosib ingliskeelsete oskussõnade tarvitamist. Samas on arusaamatu, miks risustavad meie soliidsed ajakirjandusväljaanded eesti keelt alatasa ühtede ja samade ingliskeelsete tsitaatsõnadega (show, second hand, workshop, hands free, squash jmt., vahel kaldtrükis, vahel mitte), kui vastavad eestikeelsed terminid on ammu olemas ja neid on tutvustatud, enamasti korduvalt. Nagu iga ametiala viljelejad, peaksid meie arvates ka ajakirjanikud end oma ameti-meisterlikkuses, sealhulgas keele tundmises ja tarvitamises pidevalt täiendama. Siin on tegemist vastutustunde küsimusega.

Eesti ärinimede võõrapärasus on saanud moeasjaks. Massiliselt rikutakse eesti keele ehitust (nimetav kääne omastava asemel, näit. Tõnisson Kinnisvara). Tähendatud keelelõhkumine on reklaamis ületanud ärinimede piiri ja ähvardab õõnestada eestlase habrast keelevaistu (Stockmann päevad, Euroopa Noored päev, Wall Street kullapalavik). Osa reklaami mõjutab noori tarvitama eesti-inglise segakeelt. Meediakanalitel puudub kontroll keeleliselt alaväärtusliku reklaami üle; raha otsustab kõik. Keeleseadus on muutunud farsiks.

Väärade lähtealuste tõttu on keelekorraldajateks hakanud inimesed loobunud kirjakeele reeglistamisest, selle asemele on võetud soovitamine, mis seisneb peaaegu kõige lubamises. Üldsusele on antud info, et nüüd on kõik lubatud nagu kõnekeeles või murdes. Üldteoorias on hästi teada, et kirjakeele tugevus seisneb tema reeglistatuses, mis on lähtunud süsteemsusest, otstarbekohasusest, rahvalikkusest ja ajaloolisusest. Kõikelubatavuse tõttu on risustumas ka seadusandlus, õppekirjandus, õppekavad jm.

Häiriv on eestlaste alaväärsuskompleks, rahvustunde lahjenemine, haridustegelaste endi keeleline nõrkus, mille tõttu eesti keel kui õppeaine on asendatud segaõppeainega.

Iialgi ei ole eesti keelele (ja ka kirjandusele) eraldatud õppekavas nii vähe tunde kui praegu.

Hiljutisel keelepäeva ettekandekoosolekul Tartus 17. märtsil s.a. selgitas Eesti Vabariigi endine suursaadik Leedus, kui tõsiselt suhtub Leedu riigivõim leedu keele heakäekäigusse. Sealse parlamendi juures tegutseb komisjon, kes seisab leedu kirjakeele õiguste kaitsel täie karmusega. Eesti Keele Kaitse Ühing kutsub ka meie riigikogu võtma tõhusaid meetmeid meie kirjakeele kaitseks. On viimne aeg peatada eesti keele laostumine Eesti Vabariigis. Ühtlasi kutsume eestlasi mõtisklema oma rahva saatuse üle.



    lehekülg muudetud: 14.02.13   top